چاپ تازه کتاب «میشلِ عزیز» نوشته ناتالیا گینزبورگ با ترجمه بهمن فرزانه منتشر شد.
به گزارش ایسنا، این کتاب در ۱۶۰ صفحه با قیمت ۲۰۰ هزار تومان بعد از حدود یک دهه در انتشارات بدرقه جاویدان منتشر شده است. چاپ اول کتاب در سال ۱۳۹۵ بوده است.
در خلاصه داستان آمده است: «میشل که پس از متارکه پدر و مادر نزد پدر میماند و بعد ها به تنهایی زندگی میکند و ارتباطی دورادور با مادر و خواهرهایش
دارد، پس از بروز مشکلاتی به شهر و کشور دیگری مهاجرت میکند و به کلی از خانواده جدا میشود. پس از آن تک تک اعضای خانواده و دوستانش روایت چگونگی گذراندن زندگیشان را تا طی
نامههایی اغلب بی جواب برای میشل ارسال میکنند...ـ
همچنین درباره کتاب عنوان شده است: ناتالیا گینزبورگ نویسنده ایتالیایی کتاب در این کتاب هم همانند آثار دیگرش به روابط خانوادگی و سیاست میپردازد.
تفکرات و اساساً اهداف میشل با تمامی افراد خانواده و دوستانش متفاوت است و شاید علت اصلی این جداافتادگی خودخواسته میشل از خانواده و دوستان همین باشد...
افراد خانواده اما با آنکه در ظاهر میشل را شخصیتی عجیب و شاید خارج از ساختارهای عرفی جامعه میدانند اما پس از مهاجرت میشل و طی نامههایی که به او میدهند این عجز و درماندگی و بیزاری خود را از دور باطل و بیهدفی که چون توری خودشان برای خوشادن بافتهاند و حال گرفتارش شدهاند، نشان میدهند. میشل آن شخصی است که توانسته است از همه چیز دل بکند و آن طور که دلش میخواهد زندگی کند. مالاندوزی و درگیر و بند روابط انسانی بودن انتخاب او نیست و خانواده شاید در عین مذمت رفتارهای او آرزوی زندگی پروانهای او را دارند.
محمدحسین اسدی، فروشنده کتاب فروشگاه بدرقه جاودان درباره این کتاب گفته است: این کتاب با ترجمهٔ بسیار خوب بهمن فرزانه با ویراستی درخور تحسین توسط انتشارات جاویدان به چاپ دوم رسیده است. به تازگی ناشران برای ایجاد شوک به بازار رو به مرگ کتاب تن به ترجمه مجدد کتابهایی میدهند که پیش از این امتحان خود را توسط مترجمان بزرگ پس دادهاند و کتابها را صرفاً با تغییرات جزئی و تغییر نام کتاب با برچسب ترجمه جدید روانه بازار بلاگرمحور کتاب میکنند. مهجور ماندن این کتاب با این ترجمهٔ عالی خالی از لطف است.